Ein Albtraum und ein Vermächtnis

April 21, 2007

I wrote this poem (A Nightmare and a Legacy) after the brutal massacre in April 2007 at Virginia Tech. Since the classes concerned included French and German classes, I translated the poem into French and had it translated into German. This is the German version. I would like to thank Jessica Eberhardt and Beate Peter for their wonderful translation job.

Eine sinnlose Tat
Eine schandhafte Arbeit
Und als der Albtraum yu Ende war,
waren 32 unschuldige Leben ausgelöscht
32 Leben mit so viel Hoffnung
In ihrer höchsten Vollkommenheit auf einmal abgeschnitten

Sie studierten, um die Welt in einen besseren Ort zu verwandeln
Sie brachten ihren Schülern Wissen bei, um es in der Welt zu schaffen
Aber an einem katastrophalen Morgen
Fanden ihre erlernten Fähigkeiten plötzlich ein schreckliches Ende
Und 33 Familien standen mit der Frage nach dem Warum da
Während die Schockwellen über dem Campus zusammenschlugen
Über dem Land
Um die Welt

Sie kamen aus der gangen Welt
Aus Israel, Indonesien, Peru, dem Libanon, Indien, Ägypten, Puerto Rico und überall aus den Staaten
Jede/r hatte einen Traum
Und jede/r lebte ihn aus
Warum musste so viel Arbeit, so viel Leben in einem Herz zerbrechenden Zusammenstoβ auf uns niederfallen?
Welchen Grund hatte Gott für dieses Geschehen?
Könnte es sein, dass andere die Fackeln aufheben

Was der Grund auch sein mag
Mein Gott soll angebetet werden
Für so viele gut gelebte Leben
Und für die Leben, die nicht zu Ende gingen

Gott kann uns sogar in den schlimmsten Zeiten helfen
Er sei gepriesen für das, was er tun wird
Ihr Vermächtnis lebe
Er tröste die Familien und Freunde
Und er heile die Verwundeten
Nur er kann es tun

All poetry © Steven Sauke. All Rights Reserved.